NAYYARA NOOR .. AE ISHQ HAMEIN BARBAD NA KAR .. Madhubala Dilip Kumar


One of the poignant melodies sung by Nayyara Noor that touches the innermost feelings of the soul. I have tried to depict the distressing emotions of a girl whose Love has left her through Madhubala. She has added to the miseries of love described in the subtle poetry by Akhtar Shirani in this beautiful ghazal. Nayyara Noor has narrated every word of the ghazal with full of pathos.

LYRICS WITH TRANSLATION 


اے عشق ہمیں برباد نا کر- برباد نا کر 

Ae Ishq humaiN barbad na kar, barbad na kar! 

O! Passion, do not ruin me, ravage me 

اے عشق نا چھیڑ آ آ کے ہمیں 

Ae Ishq na cheR aa aa key humaiN! 

O! Love do not disturb me again and again 

ہم بھولے ہووں کو یاد نا کر 

Hum bhuley huoN ko yad na kar! 

Do not recall the forgotten ones 

پہلے ہی بہت ناشاد ہیں ہم 
Peheley hi bohat nashad haiN hum! 

I already so dejected, 

تو اور ہمیں ناشاد نا کر 

Tu aur humaiN nashad na kar! 

You should not make me more miserable 

قسمت کا ستم ہی کم نہیں کچھ 

Qismet ka situm hi kum nahiN kuch! 

The tyranny of destiny was enough 
یہ تازہ ستم ایجاد نا کر 
Yeh taza situm ejaad na kar! 
Do not invent a fresh oppression 
یہ ظلم نا کر بیداد نا کر 
Yun zlm na kar beydad na kar! 
Do not be so cruel and brutal 


اے عشق ہمیں برباد نا کر- برباد نا کر 

Ae Ishq humaiN barbad na kar, barbad na kar! 


راتوں کو اٹھ اٹھ کر روتے ہیں 

Raaton ko uth uth kar roTey haiN! 

I am getting up at nights, and weep 

رو رو کے دعایؑں کرتے ہیں 

Ro ro kay duayin kurtey haiN! 

And pray (for peace of mind) while weeping 

آنکھوں میں تصور، دل مین خلش 

Ankhon main tusawar, dil main khalish! 

Imagination is my eyes, prick in mind 

سر دھنتے ہیں، آہنیں بھرتے ہیں 

Sar dhundtey haiN anhein burtey haiN! 

Thinking about you all the time, and lament 

اے عشق یہ کیسا روگ لگا 

Ae Ishq ye kaisa rog Laga! 

جیتے ہیں نا ظالم مرتے ہیں 

Jeetey hain na zalim murtey haiN! 

Crazy like me, neither live nor die 
ان خوابوں سے یوں آزاد نا کر 
In khuaboon se yuon azad na kar! 
Do not free me from these dreams 


اے عشق ہمیں برباد نا کر- برباد نا کر 

Ae Ishq humaiN barbad na kar, barbad na kar! 


جس دن سے بندھا ہے دھیان تیرا 

Jis din se bundha hai dhyan tera! 

From the day, I am possessed with your thought 

گھبراےؑ ہوےؑ سے رہتے ہیں 

Ghubiraey huey se rehetey hain! 

I am passing through perplexed condition 

ہر وقت تصور کر کر کے 

Har waqt tasawar kar kar ke! 

All the time possessed in your reflection, 

شرماےؑ ہوے سے رہتے ہیں 

Shurimaey huey se rehetey haiN! 

I am in the condition of bashfulness 

کملاےؑ ہوے پھولوں کی طرح 

Kamlaey huey phulon ki tarha! 

Like the withered- flowers, 

کملاےؑ ہوے سے رہتے ہیں 

Kamlaey huey Se rehetey hain 
I am feeling emaciated 
پامال نا کر بیداد نا کر 
Pamaal na kar bedaad na kar 
Do not destroy, do not torment me 


اے عشق ہمیں برباد نا کر- برباد نا کر 

Ae Ishq humaiN barbad na kar, barbad na kar! 


MUKHTAR 

13 Oct, 2013

Nayyara Noor was born in 1950 in Assam. Her family was a merchant class hailing from Amritsar who had settled in Guwahati in Assam State in the North-Eastern India. Her father was an active member of the Muslim League and in 1958, the family moved to Pakistan. As a child, Nayyara is said to have been inspired by the bhajans of Kanan Devi and Kamla as well as the ghazals and thumris of Begum Akhtar.

Although Nayyara had no formal musical background nor formal training, she was discovered by Professor Israr at the Islamia College in Lahore after hearing her sing for her friends and teachers at an annual dinner at the National College of Arts in Lahore in 1968. Soon thereafter she was asked to sing for the university's Radio Pakistan programs.

In 1971, Nayyara made her public singing debut in Pakistani television serials and then beginning with films like Gharana and Tansen. She has since sung ghazals penned by the likes of Ghaliband Faiz Ahmed Faiz.. She has won three gold medals in the All Pakistan Music Conference and a Nigar Award for best female singer. She has since performed at countless mehfils and mushairas having cemented a following among ghazal lovers in Pakistan and India.Her probably the most famous ghazal (a form of song in Urdu poetry) was ae jazba e dil gar mai chhon, written by Behzad Lakhnavi (1900-1974), a poet, scriptwriter and song writer of radio Pakistan, for which she won many rewards.

During her long singing career, she has sung ghazals, geeth, nazm and national songs. Sober and shy, she has always maintained her high singing standards from the beginning. She has also recorded hundreds of songs for the Pakistani films.

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Maye Ni Maye Mere Geetan de Nainaan Vich - Lyrics in Urdu, Gurmukhi and English meaning

DIL HOOM HOOM KARE....Dr. Bhupen Hazarika, and Lata Mangeshkar